Pin It
Guia universal como elaborar sermões com facilidade

Descubra como elaborar suar primeiras mensagens de forma prática, simples e eficaz!

Guia universal como elaborar sermões com facilidade

A Bíblia

A Septuaginta – LXX – Primeira Tradução do Antigo Testamento

A Septuaginta – LXX – Primeira Tradução do Antigo Testamento

A Septuaginta é uma tradução grega das Escrituras judaicas, concluída em algum momento entre 300 a 200 aC. A palavra Septuaginta (abreviada LXX) significa setenta em latim e refere-se aos 70 ou 72 estudiosos judeus que supostamente trabalharam na tradução.

Muitas lendas antigas existem quanto à origem do livro, mas estudiosos modernos da Bíblia determinaram que o texto foi produzido em Alexandria, Egito e terminado durante o reinado de Ptolomeu Filadelfo.

Enquanto alguns afirmam que a Septuaginta foi traduzida para inclusão na famosa Biblioteca de Alexandria, mais provavelmente o propósito era fornecer Escrituras aos judeus que se dispersaram de Israel através do mundo antigo.

Ao longo dos séculos, gerações sucessivas de judeus haviam se esquecido de ler o hebraico, mas podiam ler o grego. O grego tornou-se a língua comum do mundo antigo, devido às conquistas e à helenização feita por Alexandre, o Grande. A Septuaginta foi escrita em grego koine (comum), a linguagem cotidiana usada pelos judeus para lidar com os gentios.

Conteúdo da Septuaginta

A Septuaginta inclui os 39 livros canônicos do Antigo Testamento. No entanto, também inclui vários livros escritos depois de Malaquias e antes do Novo Testamento. Esses livros não são considerados inspirados por Deus por judeus ou protestantes, mas foram incluídos por razões históricas ou religiosas.

Jerônimo (340-420 dC), um antigo estudioso da Bíblia, chamou esses livros não-canônicos de livros apócrifos, que significa “escritos ocultos”. Eles incluem Judith, Tobit, Baruch, Sirach (ou Ecclesiasticus), a Sabedoria de Salomão, 1 Macabeus, 2 Macabeus, os dois livros de Esdras, acréscimos ao livro de Ester, acréscimos ao livro de Daniel e a oração de Manassés.

A Septuaginta entra no Novo Testamento

Na época de Jesus Cristo, a Septuaginta foi amplamente usada em todo o país e foi lida nas sinagogas. Algumas das citações de Jesus do Antigo Testamento parecem concordar com a Septuaginta, como Marcos 7: 6-7, Mateus 21:16 e Lucas 7:22.

Os estudiosos Gregory Chirichigno e Gleason Archer afirmam que a Septuaginta é citada 340 vezes no Novo Testamento contra apenas 33 citações do tradicional Antigo Testamento hebraico.

A linguagem e o estilo do apóstolo Paulo foram influenciados pela Septuaginta, e outros apóstolos citaram isso em seus escritos do Novo Testamento. A ordem dos livros nas Bíblias modernas é baseada na Septuaginta.

A Septuaginta foi adotada como a Bíblia da igreja cristã primitiva, o que levou à crítica da nova fé pelos judeus ortodoxos. Eles alegaram variações no texto, como Isaías 7:14 levou a doutrina falsa. Naquela passagem argumentada, o texto hebraico se traduz como “jovem”, enquanto a Septuaginta se traduz como uma “virgem” dando à luz o Salvador.

Hoje, existem apenas 20 textos em papiro da Septuaginta. Os Manuscritos do Mar Morto, descobertos em 1947, continham partes de livros do Antigo Testamento. Quando esses documentos foram comparados à Septuaginta, as variâncias foram consideradas menores, como letras soltas ou palavras ou erros gramaticais.

Por que a Septuaginta importa hoje

A Septuaginta grega introduziu os gentios no judaísmo e no Antigo Testamento. Um exemplo provável é o Magi, que leu as profecias e as usou para visitar o pequeno Messias, Jesus Cristo.

Contudo, um princípio mais profundo pode ser inferido das citações de Jesus e dos apóstolos da Septuaginta. Jesus se sentiu à vontade usando esta tradução em suas citações faladas, assim como escritores como Paulo, Pedro e Tiago.

A Septuaginta foi a primeira tradução da Bíblia em uma linguagem comumente usada, implicando que traduções modernas cuidadosas são igualmente legítimas. Não é necessário que os cristãos aprendam grego ou hebraico para acessar a Palavra de Deus.

Podemos ter certeza de que nossas Bíblias, descendentes desta primeira tradução, são representações precisas dos escritos originais inspirados pelo Espírito Santo. Nas palavras de Paulo:

Toda a Escritura é soprada por Deus e é útil para ensinar, repreender, corrigir e treinar em retidão, de modo que o homem de Deus possa estar completamente equipado para toda boa obra.

(2 Timóteo 3: 16-17)

(Fontes: ecmarsh.comAllAboutTruth.orggotquestions.orgbible.cabiblestudytools.com, citações do Antigo Testamento no Novo Testamento: uma pesquisa completa , Gregory Chirichigno e Gleason L. Archer; Enciclopédia Internacional de Bíblia Padrão, James Orr, editor geral; Dicionário Bíblico de Smith, William Smith; O Almanaque da Bíblia, JI Packer, Merrill C. Tenney, William White Jr., editores)

Veja mais: Aprendendo a Entender e Interpretar o Texto da Bíblia




GUIA UNIVERSAL

COMO ELABORAR SERMÕES EFICAZES

Para enviar seu comentário, preencha os campos abaixo:

Deixe uma resposta

*

Seja o primeiro a comentar!

Por gentileza, se deseja alterar o arquivo do rodapé,
entre em contato com o suporte.